Œuvres complètes, Volume 11810 |
Other editions - View all
Common terms and phrases
Achille AENEID Agamemnon Ajax Antiloque Apollon armées armes Atride bataille beautés Bitaubé bouclier Briséis casque CHANT char chef cher chéri de Jupiter cœur combat combattans combattre courage courroux coursiers critique d'Achille d'Agamemnon d'airain d'Hector d'Homère d'Ilion déesse Denys d'Halicarnasse dépouilles dieu dieux Diomède discours dit-il divin éclater Enée enfans ennemis épouse fils d'Atrée fils de Priam fils de Tydée flèche fureur gloire Grecs guerriers Hector Hélène hérauts héros Homère hommes Ibid Idéus Idoménée imité immortels j'ai javelot Junon Jupiter l'armée l'Iliade l'Olympe lance langue Madame Dacier main Mars Ménélas Minerve mœurs mortels Motte Nestor palais Pallas Pandarus Pâris parle paroles peinture père peuples poëme poésie poëte poëte grec Pope Priam qu'Homère rangs rapide ravit le jour REMARQUES remparts rivage sacrée saisit Sarpédon sceptre sent seul siècle sort tableau terrible tête tour traducteur traduction traits triomphe Troie troupes Troyens Tydée Ulysse vaillans vaillant vaisseaux valeur Vénus vieillard Virgile voit voix yeux
Popular passages
Page 259 - While thus he spake, the' angelic squadron bright Turn'd fiery red, sharpening in mooned horns Their phalanx, and began to hem him round With ported spears : as thick as when a field Of Ceres, ripe for harvest, waving bends Her bearded grove of ears, which way the wind Sways them; the careful ploughman doubting stands, Lest on the threshing-floor his hopeful sheaves Prove chaff.
Page 84 - Mais consultons un augure, ou un sacrificateur , ou même un interprète des songes; 68 car les songes sont quelquefois envoyés par Jupiter : qu'il nous apprenne la cause de ce grand courroux d'Apollon ; s'il punit la transgression d'un vœu ou le refus de quelque hécatombe ; et si , daignant agréer un sacrifice de victimes choisies , il veut écarter loin de nous la contagion et la mort. Il s'assied; et Calchas , fils de Thestor, et le plus habile de tous ses augures , se lève : il connaissait...
Page 313 - Les ligueurs fatigués ne lui résistent plus, .:. Ils quittent les remparts, ils tombent éperdus. Comme on voit un torrent, du haut des Pyrénées, Menacer des vallons les nymphes consternées: Les digues qu'on oppose à ses flots orageux Soutiennent quelque temps son choc impétueux ; Mais bientôt, renversant sa...
Page 106 - Troyens dans les combats. Mais dérobe-toi promptement de ces lieux , avant qu'elle t'aperçoive. Je te promets de satisfaire tes désirs ; et , pour t'en convaincre , je t'accorde le signe de ma tête sacrée , gage le plus révéré des dieux ; car il n'est pas en mon pouvoir de révoquer ni de démentir les promesses scellées du signe de ma tête sacrée. Ainsi dit le fils de Saturne , et il baisse ses noirs sourcils. La divine chevelure s'agite sur la tête immortelle du monarque ; le vaste...
Page 226 - Que le trouble , toujours croissant de scène en scène , A son comble arrivé , se débrouille sans peine. L'esprit ne se sent point plus vivement frappé Que lorsqu'on un sujet d'intrigue enveloppé D'un secret tout à coup la vérité connue Change tout , donne à tout une face imprévue.
Page 37 - LE SIÈCLE DE LOUIS LE GRAND , POEME. La belle antiquité fut toujours vénérable , Mais je ne crus jamais qu'elle fût adorable. Je vois les anciens, sans plier les genoux ; Ils sont grands, il est vrai, mais hommes comme nous ; Et l'on peut comparer, sans craindre d'être injuste, Le siècle de Louis au beau siècle d'Auguste.
Page 118 - Au pied de ses remparts quel intérêt m'appelle ? Pour qui, sourd à la voix d'une mère immortelle. Et d'un père éperdu négligeant les avis, Vais-je y chercher la mort tant prédite à leur fils ? Jamais vaisseaux partis des rives du Scamandre...
Page 262 - Latinos audiit adgnovitque sonum et tremefacta refugit. ille volat campoque atrum rapit agmen aperto. 450 qualis ubi ad terras abrupto sidere nimbus it mare per medium (miseris, heu, praescia longe horrescunt corda agricolis: dabit ille ruinas arboribus stragemque satis, ruet omnia late), ante volant sonitumque ferunt ad litora venti, 455 talis in adversos ductor Rhoeteius hostis agmen agit, densi cuneis se quisque coactis adglomerant.
Page 102 - ... fendit les ondes. Le sage Ulysse la conduit d'abord à l'autel ; et la remettant entre les mains d'un père chéri : O Chrysès! dit-il, Agamemnon, le roi des hommes, m'a ordonné de te ramener ta fille, et d'offrir en faveur des Grecs, au fils de Latone, cette hécatombe sacrée, pour appaiser ce dieu dont les traits nous ont coûté tant de soupirs. En disant ces mots, il la met dans les bras du vieillard, qui reçoit avec transport sa fille chérie. Ils rangent aussitôt l'hécatombe autour...
Page 124 - Ne cache point tes pleurs, cesse de t'en défendre; C'est de l'humanité la marque la plus tendre. Malheur aux cœurs ingrats, et nés pour les forfaits, Que les douleurs d'autrui n'ont attendris jamais ! Apprends que ton ami , plein de gloire et d'années , Coule ici près de moi ses douces destinées.